Symphony in S l a n g
 by Tex Avery 

英和対訳(不完全版・ヘルプ求む!)


意味はよくわかんない。音楽だってほとんどスタンダード・ナンバーの変奏だ。
絵はほとんど止まってる。たぶん、どれも「そのままやないけ」ギャグなんだろう。
なのに、なんだかテンポで何度も見せられてしまう。
それが「Symphony in Slang」。
なんでシンフォニーなんだ?
ぼくは彼女が送ってくれる針金の形が好きだ。

それはとにかく、この映像の意味、全部わかりたいと思ったことはないっすか?
なんで最後にネコが出てくんだと思ったことはないっすか?
というわけで、このたび、聞き取れる範囲で辞書引きまくって対訳をつけました。
とはいえ不完全版。?がついているところは、聞き取りまたは訳に自信なし。
ここはこうでは?というご意見大歓迎。
掲示板までどうぞ。
それからそれから、謹んで広川太一郎様に捧げる超訳はこちらだったりなんかしたりして。

それでは、はうでぃはうでぃはうでぃはうでぃ! たりらー。
(98.04.10)


*倉谷滋氏に訂正案をいただきあちこち訂正した。サンキュー。
(98.07.29)

I was born with a silver spoon in my mouth. ぼくは(生まれた家は金持ちで/銀の匙をもって生まれた)
Then, I seemed to grow up over night. で、(あっという間に育った/一晩で大きくなった)
One day, at the crack of dawn, (ある日の夜明け/ある日、夜明けが割れて)
I got up with the chicken, then hunt the job.??? (早起きをして/にわとりと一緒に起きて)?仕事を探しに行き?
I got a job slinging hash.(安料理屋で給仕をする/挽肉でかせぐ)ことになった
Because ???? there were shorthanded つまり(人手不足だった/手が短かった)んだ
But I couldn' t cut the mustard. でも(期待に添う/マスタードを切る)ことができなくて
So, the guy give me the gate. (首にされた/門をもらった)
So I went back to my little hole in the wallで、(?安宿に戻って/壁の穴に戻って)
I was beside myself with an anger(怒りで我を忘れた/自分のそばに怒りとともにいた)
Then, I decided to get a train ticket to Texas. それから(列車のチケット/ひとつながりのチケット)をとってテキサスまで行くことにして
and there make some dollars punching a cow.そこで(牛を追い立て/牛にパンチを食らわし)て銭を稼ぎ
From there I flew to Chicago, (シカゴに飛んだ)
there, a beautiful girl stepped into the pictureそこで(目に飛び込んできた/絵に入ってきた)のはいい女
Our eyes met. (目があった)
My breath came in short pants.(動悸が激しくなった/息がパンツになった)
And I got goose pimples.(鳥肌が立った/がちょうのデキモノができた)
I was all thumbs. ぼくは(不器用だった/全部親指だった)
Mary' s close fitted like a glove.メアリの(服はぴったりだった/服はグローブみたいだった)
And she looked mighty pretty and her hair was done up in a bunすごくかわいくて、(髪を束ねていた/パンで髪をとめていた)
She had good-lookin' pins too. (ヘアピンも良かった/安全ピンを二つ(two)持っていた)
Finaly, she gives me a date.ついに彼女は(デートに応じた/カリフォルニア・ナツメヤシをくれた)
I put on my white tie on the tails, ぼくは(白いネクタイに正装をした/えりまきをしっぽにつけた)
and brother, bit she put on the dog. 彼女は(気取ってた/犬を着ていた)
We went around together for sometime.それからしばし歩き回り
Painted the town red, (バーを飲み歩き/街を赤く塗り)
Going to the stork club??? (?クラブに行き/コウノトリクラブに行き)
and a box in the opera.(オペラのボックス席に/オペラの箱に)も行った
After the opera, I had a cocktail,オペラの後、ぼくは(カクテル/にわとりのしっぽ)
and Mary had a Moscow mule.彼女は(モスコミュール/モスクワの牛)
At dinner, Mary let her hair down, ディナーになると彼女は髪をおろし
and ate like a horse. (大食いした/馬のように食った)
By then my money was run out of it,そのころには(金がつきて/金が走り出して)
so I write the check,小切手を切った
it bounce (不渡りになった/はずんだ)
brother??, I was really in a pickle.(困った/ピクルスに入った)
the ....? drew a gun on me, ?は(拳銃をつきつけたが/拳銃を描いたが)
but I gave him a slip, (紙切れをつかませて/スリップを渡して)
and hid in the foothills(山に隠れた/足の丘に隠れた)
In no time the law was on my heels. すぐに(警察が追いかけてきて/警察がかかとの上に乗って)
at the wittness stand the judge tried to pump me. 証言台で(判事がしつこく聞き出そうとした/判事が空気を入れた)
But it seemed that every time I opened my mouth しかしぼくは(ものを言うたび/口を開くたび)
I put my foot in it.(うかつなことを言って/口に足を入れて)
So it set me up the river, (刑務所に入った/川の上流に送られた)
the door straight to the jar.(独房へまっしぐら/ジャーの中へまっしぐら??)
I was up against it, (困って/it を背に立って)
and thought myself go into a part.?????
But I raised a big stink. でも(大騒ぎをして/すごい匂いを差し上げて)
and they finally let me talk to an undercover man. 奴らはついにぼくと(まわし者/敷物の下にいる男)とで話をさせ
After going to a rather red tape???(官僚的な手続きののち/赤いテープを進んだのち)
he sprung me(釈放した/バネで放り出した)
and ??? good to stretch my legs again (シャバで足を伸ばして)
Then I was staight to a bus station,バス発着駅にすぐに向かい
and caught a grayhound (グレイハウンドバスに乗った/グレイハウンド犬に乗った)
phone the yank????
and I' d arriven I' dropped in a Mary. (メアリのところに寄った/メアリのところに落ちた)
And threw myself at her feet. (彼女の情けを乞うた/彼女の足下に身を投げた)
I asked her to marry me,結婚してくれといったが
but she turned her back on me, 彼女は(無視した/背を向けた)
and got her on her high horse 彼女が(腹を立てて/高い馬に乗って)しまったので
I couldn' t touch her with a 10 foot pole.(とりつくしまがなかった?/10フィートの棒でも触れなかった)
She wouldn' t say a word.彼女はひとことも口をきかなかった
guess the cat had her tongue. (口がないみたいだった/猫が彼女の舌をとった)
So, I walked out on her. で、(彼女を見捨てた/彼女の上を歩いて出た)
After that, I went to the piece. そのあと(ひどく参って/ばらばらになって)
Feeling lonely, I went down the Joe' s malt shop,淋しくなって居酒屋に行った
where a bunch of the boys were hangin' around 男達がたくさん(たむろしていて/そのへんにぶらさがっていて)
And the music was nice,音楽はよかった
the guy at the piano play by ear. ピアニストは(楽譜なしで演奏/耳で演奏)していた
I felt the tug at my elbow (袖をひっぱるものがいた/タグボートがひじのそばにあった)
It was a owner of the club????クラブのオーナーだった???
We sat down and chewed the rag for a while 座ってしばし(おしゃべりをした/ぼろきれを噛んだ)
I heard from the grapevine (噂をきいた/ぶどうのつるから聞いた)
that Mary was going around with her old flame. メアリが(昔の恋人と/古い炎と)つきあっているというのだ
That burnt me up, ぼくは(かっとなった/燃え尽きた)
Cuz I know he just fed her a lineというのも奴が(?おべんちゃらを言っている?/釣り糸を食わしている)に違いないからだ
But the guy really spent his money like water. 奴は(金を湯水のように使った)
I think he was connected with the railroad. (鉄道会社にコネがある/鉄道とつながっている)のだろう
As they dance, I tried to chiselled in. ぼくは二人のダンスに(干渉した/のみで彫刻した)が
But the guy got in my hair 奴は(ぼくをいらいらさせた/ぼくの髪に入ってきた)
So I left.でぼくは立ち去った
Outside it was raining cats and dogs. (土砂降りで/犬猫降りで)
I was feeling mighty blue. (ブルーになった)
And everything looked black. (目の前が真っ暗になった)
But I carried on それでも(耐え抜いた/on を運んだ)
I went to the Thousand Island. (サウザンド・アイランドに行った/1000島に行った)
There I became a beachcomber (波止場ゴロ/浜を櫛をすく人)になったが
But I still thought of Mary,まだメアリのことを思うと
And a tear ran down my cheek 涙が頬を伝った
So I sent a cable. そこで(外電を打つ/ケーブルを送る)と
Next day she sended me back a wire. (彼女は電報を送ってきた/針金を送ってきた)
I rashed back to the US on a cattle boat,急いで(キャトルボート?で/牛ボートで)アメリカに戻り
and hotfoot it (大急ぎで/熱い足で)
over to Mary' s apart.メアリのアパートへ向かった
then when I open the door,ドアを開けると
I noticed quite a few changes.様子が違う
Why Mary, Mary had a bunch of little ones (メアリはたくさんの子持ちになっていた/メアリはたくさんの1を持っていた)
the groom had his hands full too.(花婿も手いっぱいだった)
So all this struck me so funny,それがあんまりおかしいので
that I died laughing. (死ぬほど笑った/笑いすぎて死んだ)
And here I am.(というわけで死んで天国にきたんだ)
Well, what did you think, did you follow me?(どう?ついてこれた?)
What' s the matter, can' t you talk?(どうかした?しゃべれない?)
Has the cat got your tongue? (お口はどうしたの?/猫に舌をとられたの?)




to Cartoon Music! contents